dimanche 5 février 2012

moins que rien

"moins que rien" c'est la situation des Japonais par rapport au client. Qu'il s'agisse d'un costume sur mesure ou d'un bonbon à 10 centimes, c'est la même : le vendeur se place en moins que rien, confondu en formules de politesse qui remercient, disent pardon et invite à revenir.

Mais même sans parler à un client, il peut arriver qu'on ait à remercier quelqu'un en se plaçant en moins que rien : "je ne sais pas comment vous remercier, vous me sauver la vie, blablabla". le mot 恐縮 (kyoushuku) peut vous y aider.

Il est formé de deux kanji : 恐 qui peut s'utiliser dans l'adjectif 恐い (kowai) pour la peur, ou dans le verbe 恐れる (osoreru, avoir peur, et par extension, respecter au point d'avoir peur : on peut dire 神を恐れる, avoir peur de Dieu). Puis 縮 qui peut s'utiliser dans le verbe 縮む (chidimu, rétrécir, diminuer...)

Voilà, donc en Japonais, on peut se faire tout tout petit tout en plaçant son interlocuteur à la place de Dieu en un petit mot : kyoushuku. ; Incéré dans une phrase, on dira : "Votre gentillesse me rempli d'une humilité respectueuse" de la manière suivante : "ご親切に恐縮しております。" (go shinsetsu ni ryoushuku shite orimasu), ou encore pour lancer un "sumimsen" (excusez-moi) très poli, on pourra dire : "恐縮ですが..." (kyoushuku desu ga).

Seulement, après, j'imagine que votre interlocuteur peut vous prendre pour un représentant de l'espèce rare qui maîtrise sa langue et vous avez effectivement intérêt à la maîtriser pour le comprendre : il va se mettre à être poli en Japonais. Et là, c'est le drame.

lundi 23 janvier 2012

tabako

tabako (煙草 en Japonais, ou タバコ), c'est la cigarette en Japonais ; je n'attends pas et donne le lien :
http://media.radiofrance-podcast.net/podcast09/12133-17.01.2012-ITEMA_20337813-0.mp3

ça commence à devenir très intéressant à partir de la 5ième minute. En dehors de ça, et bien pour ceux qui ne le savaient pas, il est interdit de fumer dans les rues au Japon sauf dans les "coins fumeurs", qu'on trouve souvent à la sortie des stations de métro.

Par contre, fumer dans les bars, dans certains restaux (les fameux "izakaya"), ça se fait bien :) Je suis pour l'interdiction dans les bars, je trouve plutôt agréable que personne ne fume dans la rue et je pense qu'il ne faudrait pas interdir la cigarette dans les izakaya.

Autrement, comme j'ai de moins en moins de truc à dire sur ce blog, je vais peut être me mettre à l'utiliser pour faire du Japonais, du style, sélectionner la phrase la plus marrante que j'ai apprise dans la journée et en donner une traduction. On va bien voir.